tastàr = assaggiare
tonco = sugo
tes = sazio
tompesta = grandine
tabièl = tagliere
teza = soffitta
tacar = attaccare
telàra = tuta da lavoro o anche grembiule
tendro = tenero
tacatìz = attaccaticcio
terlaìne = ragnatele
teta = tetta ma soprattutto smidollato [es. quel lì l'è 'n teta]
toseti/tosatei = ragazzini [nel dialetto bassovalsuganotto][non mio, s'intende]
trapolar = lavoricchiare senza costrutto nè scadenze
trapolòt = persona piccola, aggeggio, cucciolo [l'importante è che sia di misure contenute]
tòr = prendere
tolt = preso [es. ho tolt en pom = ho preso una mela] [NB: potenziale false friend!]
toderlo = tedesco [di questa non sono sicuro]
trozo = sentiero
tòzola = boccale
tembel = sorbo degli uccellatori
9 commenti:
Aggiungerei che anni fa sentivo dire tananai ma che non so bene cosa voglia dire...ehm!
tamòco no? Dovrebbe significare, nell'accezione spregiativa o canzonatoria, "tedesco" :)
anche talamòrie (le terlaìne)
confermo toderlo per tedesco, e per tipo non sveglissimo
tabacada = ehm... ciavada. (nel senso di imbroglio e anche di ciavada)
tabernacol = tabernacolo ma anche tettone (eh, queste mi vengono in mente che farci? :D)
tonegiar = tuonare
tacolènt = tacatìz = attaccaticcio
tacon = rattoppo
tonda = passeggiata, giro. da cui
tondar = andare in giro
talian = italiano, anche nel senso di furest
tambur = tonto
tavanar = trafficare faticosamente
tarocar = brontolare
torbolon = vertigine, giramento di testa
tacuin = portafoglio
torobét = persona da poco
travai = come si chiama in italiano? :O il posto dove il maniscalco ferrava le bestie.. uff chi non l'ha mai visto non capisce
tardivar = ritardare
trivèla = trivella, ma anche pasticcione incapace (senza cattiveria)
Manca
Tonco = sugo
Tavan = tafano e/o persona poco furba (penso che sia simie a Tananai :p)
Misty
misty, tonco c'era, secondo dall'alto
/me porge alla cara misty un paio di occhiali :P
tavan invece, irrinunciabile! come scordarselo, soprattutto in vicinanze di malghe?
Ah fra mi son orba :P ;)
Misty
Io dico tonezzar
e tabacada oltre a quei due significati lì, lo usavo anche per "fumata"
Quoto TW sulla "tabacada"!
Uso anch'io tonezar (anche se l'è zitadin :P), mentre tonegiar l'ho sentito su per le valli ;) (solita "Z" che diventa "G").
Bye
Misty
el tamòco lè el todesch, el toderlo lè uno en po empaza
Posta un commento